Get Adobe Flash player

Три связки соломы
Страница 2

— Продай мне твой сломанный меч.

— Продать не продам, а сменять, изволь, сменяю.

— Что же ты хочешь в обмен?

— Дай мне за него шёлковые ширмы.

— О-о, у меня богатый выбор расписных шёлковых ширм. Выбирай, какие хочешь.

— Дай мне вот эти, рваные.

— Ну, я вижу, ты чудак. Бери, коли понравились.

Взвалил мальчик рваные ширмы на спину и отправился в царский сад. Пропустили его стражники. Подумали они, что несёт он ширмы по царскому приказу.

А в саду у царя красиво. Ручьи журчат. Через ручьи мосты переброшены с точёными перилами. Перешёл мальчик через семь мостов и поставил свои ширмы в тени ветвистого дерева. Лёг и уснул.

А на ширмах был соловей нарисован.

Вдруг соловей встрепенулся и запел, да так чудесно!

Сбежались люди послушать его.

Сам царь вышел из своего дворца. Никогда он не слышал такого прекрасного соловьиного пения.

— Проснись, мальчик, проснись. Продай мне эти ширмы, я за них гору денег тебе насыплю.

— Нет, не продажные эти ширмы, царь. Не возьму я за них ни серебра, ни золота. А вот обменять — обменяю.

— Что же ты просишь в обмен?

— Отдай мне, царь, всю воду в твоих владениях, и морскую и речную.

«Мальчик-то, видно, не в своём уме. Ну, как он унесёт всю воду, и морскую и речную?» — подумал царь. Усмехнулся и говорит:

— Что ж, согласен. Бери себе всю воду в моём царстве.

— Смотри же, царь, ты дал слово, сдержи его.

В тот же день вышел царский указ. Отдал царь во владение мальчику всю воду на острове Окинава.

Не стал мальчик мешкать, нанял много сборщиков денег.

На другое утро пошли женщины, как всегда, черпать воду в реке. А сборщики тут как тут. Требуют с каждой десять медных монет. Пошли женщины к морю. И здесь сборщики стерегут. Плати пять медных монет за морскую воду.

Поднялся крик, шум. Побросали женщины вёдра, кувшины, плачут в голос. Побежали люди к царю:

— За что нам такое разорение?

Понял тут царь свою ошибку. Призвал он к себе мальчика:

— Возьми с меня сколько хочешь денег, только верни мне воду, морскую и речную.

— Хорошо, царь, верну тебе всю воду, только ответь мне правдиво на один вопрос.

— Спрашивай, отвечу.

— Вот что случилось когда-то на нашем острове. Была у одного человека жена, добрая и разумная. Как-то раз взглянула она на море и воскликнула: «Какой большой корабль!» За это муж выгнал её из дома. А у прогнанной жены сын родился. Горькую нужду терпела она с ребёнком, пока от горя не умерла. Теперь скажи мне по совести, царь: хорошо ли поступил тот человек?

Долго молчал царь и наконец ответил:

— Нет, дурно поступил он с женой и несправедливо.

— К какому же наказанию, царь, ты приговоришь его?

Тут понял царь, кто перед ним стоит, и снял с себя свой царский венец.

— С этого дня, мой сын, правь здесь на острове вместо меня.

— Так вот моя первая воля. Пусть отныне на острове Окинава каждый любуется морем сколько захочет. Нет большей радости на свете, чем смотреть, как вольно и весело плывут по морю корабли на белых парусах.

Страницы: 1 2 

Другие статьи:

Понятие абсурда, его философское осмысление
В самом начале своего эссе об абсурде А.Камю подчеркивает, что, пожалуй, основным философским вопросом является вопрос о смысле жизни. Это, в общем-то, и определяет основные проблемы, рассмотренные ...

ШУМЕРО-АККАДСКАЯ МИФОЛОГИЯ
Адад — бог грома, дождя и бури Анзуд — мифический орел, олицетворяющий грозу и ветер. Ану — бог неба. Апсу — «Бездна», одно из воплощений первобытного хаоса. Атрахасис — «весьма премудрый», правед ...

Разделы